Процесс управления качеством
Наш Процесс управления качеством охватывает весь период от получения заказа до доставки готовой работы.
К каждому заказчику прикрепляется руководитель проектов, выступающий в качестве контактного лица и заботящийся о выполнении всех требований заказчика, начиная с самого первого контакта и до решения вопросов о выставлении счета по завершении проекта. Эта система исключает ситуацию, когда заказчика направляют из одного отдела компании в другой, упрощая и ускоряя весь процесс.
После подтверждения заказчиком сметной цены руководитель проекта выпускает внутренний документ компании, Контрольный перечень по обеспечению качества – документ, отражающий ход выполнения проекта по переводу, заполняемый в целях последующего контроля или справки.
Затем руководитель проекта выбирает подходящего переводчика, знакомого с предметом и терминологией проекта и имеющего опыт работы в соответствующей области.
Кроме того, во время выполнения каждого проекта заполняется специальная форма (Бланк запросов), которая направляется заказчику для выяснения вопросов; в абсолютном большинстве случаев запросы касаются неизвестных сокращений или терминов, или возможных ошибок в исходном тексте, требующих исправления. После получения ответов от заказчика в перевод вносятся окончательные правки и он направляется носителю языка на вычитку.
После вычитки текст подвергается дополнительному контролю со стороны руководителя проекта с помощью специальных программных средств (CAT tools) и выполняется «ручная» проверка, т.е. контроль полноты перевода, соответствия формата, правильности численных данных в тексте и т.п. Каждая операция регистрируется в Контрольном перечне по обеспечению качества.
По завершении всех описанных выше проверок окончательная версия текста направляется заказчику с запросом о подтверждении получения.
Наши услуги, однако, на этом не завершаются. Наша цена включает проверку готовых файлов после графического оформления (верстки), которая выполняется бесплатно. Даже самый блестящий перевод может быть испорчен неправильным графическим оформлением. Наш опыт подсказывает,что иногда происходит замена или повреждение как стилей и шрифтов, так и других элементов текстов, и это может испортить все впечатление от выполненной работы.
Кроме того, если вы сразу закажете перевод вместе с графическим оформлением, мы обязательно предложим вам весьма привлекательные расценки.
|